한국 통번역 도구 시장, 딥엘과 메타의 새로운 서비스 등장
국내 통·번역 도구 시장이 큰 변화를 겪고 있다. 독일의 인공지능(AI) 기업인 딥엘이 31개 언어를 번역할 수 있는 유료 서비스를 공개했고, 메타는 페이스북 내에서 100개 언어를 번역할 수 있는 서비스를 도입했다. 반면에 한글과 컴퓨터는 2017년부터 제공하던 번역 앱을 중단했다.
딥엘은 지난 17일부터 유료 번역 서비스인 딥엘프로를 한국 시장에 출시했다. 딥엘프로를 이용하면 PDF, PPT, 워드 등 다양한 문서의 원본 형식을 유지하면서 무제한 번역이 가능하다. 번역이 완료된 텍스트 원본은 자동으로 삭제되며, 딥엘의 번역용 AI 학습에는 사용되지 않는다. 이용자들이 보안을 유지해야 할 정보를 편리하게 번역할 수 있도록 하는 전략이다. 딥엘은 문맥에 맞는 단어 해석이 강점으로 알려져 있으며, 특정 언어권의 문화를 이해해야 알 수 있는 관용어구도 원활하게 번역한다.
딥엘은 2017년에 무료 번역 서비스를 출시한 후 "구글보다 정확하게 번역한다"고 주장하여 업계의 관심을 끌었다. 지난 1월에는 적용 글자 수에 제한이 있는 한국어 무료 번역 서비스를 선보였다. 딥엘은 한국이 세계 5대 번역 시장의 상위권에 오를 것으로 기대하고 있다. 이번에 딥엘의 최고경영자(CEO)인 야렉 쿠틸로브스키가 한국 시장에 직접 관심을 드러냈다.
메타도 번역 도구 시장에서 새로운 무기를 선보였다. 메타의 CEO인 마크 저커버그는 22일 새로운 AI 모델인 심리스 M4T를 출시하여 다양한 언어를 사용하는 사람들이 보다 효과적으로 의사 소통을 할 수 있도록 지원할 것이라고 발표했다. 이 모델은 최대 100개 언어를 번역할 수 있는 기능을 갖추고 있다.
딥엘은 지난 17일부터 유료 번역 서비스인 딥엘프로를 한국 시장에 출시했다. 딥엘프로를 이용하면 PDF, PPT, 워드 등 다양한 문서의 원본 형식을 유지하면서 무제한 번역이 가능하다. 번역이 완료된 텍스트 원본은 자동으로 삭제되며, 딥엘의 번역용 AI 학습에는 사용되지 않는다. 이용자들이 보안을 유지해야 할 정보를 편리하게 번역할 수 있도록 하는 전략이다. 딥엘은 문맥에 맞는 단어 해석이 강점으로 알려져 있으며, 특정 언어권의 문화를 이해해야 알 수 있는 관용어구도 원활하게 번역한다.
딥엘은 2017년에 무료 번역 서비스를 출시한 후 "구글보다 정확하게 번역한다"고 주장하여 업계의 관심을 끌었다. 지난 1월에는 적용 글자 수에 제한이 있는 한국어 무료 번역 서비스를 선보였다. 딥엘은 한국이 세계 5대 번역 시장의 상위권에 오를 것으로 기대하고 있다. 이번에 딥엘의 최고경영자(CEO)인 야렉 쿠틸로브스키가 한국 시장에 직접 관심을 드러냈다.
메타도 번역 도구 시장에서 새로운 무기를 선보였다. 메타의 CEO인 마크 저커버그는 22일 새로운 AI 모델인 심리스 M4T를 출시하여 다양한 언어를 사용하는 사람들이 보다 효과적으로 의사 소통을 할 수 있도록 지원할 것이라고 발표했다. 이 모델은 최대 100개 언어를 번역할 수 있는 기능을 갖추고 있다.
강원닷컴 고재신 시민기자
기사 작성일23-08-28 16:27
- 이전글새만금 잼버리: 미흡한 대처와 정치적 교착상태 23.08.29
- 다음글LG전자, 글로벌 웰니스 페스티벌 원더러스트 코리아 2023에서 색다른 주거공간 본보야지 선보인다. 23.08.25
등록된 의견이 없습니다.